“Tôi Không Thích Dịch Sang Tiếng Anh.” Câu nói này, có lẽ không còn xa lạ với nhiều người, đặc biệt là trong xã hội ngày càng hội nhập như hiện nay. Nhưng liệu ẩn sau câu nói ấy là lòng tự hào ngôn ngữ chính đáng hay chỉ là một rào cản giao tiếp vô hình?
Có nhiều người giữ quan điểm kiên quyết rằng tiếng mẹ đẻ là tiếng thiêng liêng nhất, việc phải chuyển ngữ sang một ngôn ngữ khác là không cần thiết, thậm chí là xúc phạm. Họ cho rằng việc sử dụng tiếng mẹ đẻ trong mọi trường hợp là cách tốt nhất để giữ gìn bản sắc văn hóa dân tộc. Quan điểm này xuất phát từ lòng tự hào dân tộc chính đáng và cần được tôn trọng.
Tuy nhiên, trong thời đại toàn cầu hóa, việc thành thạo một ngoại ngữ, đặc biệt là tiếng Anh – ngôn ngữ thông dụng toàn cầu, lại là chìa khóa mở ra vô vàn cơ hội học tập, việc làm và giao lưu văn hóa.
Vậy nên, “Tôi không thích dịch sang tiếng Anh” – liệu có phải là một rào cản giao tiếp? Câu trả lời là “Có” nếu như chúng ta để câu nói ấy giới hạn bản thân, ngăn cản chúng ta tiếp cận với thế giới rộng lớn bên ngoài. Ngược lại, nếu chúng ta xem việc học ngoại ngữ như một công cụ hữu ích để kết nối và giao lưu với bạn bè quốc tế, đồng thời vẫn trân trọng và gìn giữ tiếng mẹ đẻ, thì câu nói ấy sẽ không còn là rào cản, mà là động lực để chúng ta phát triển bản thân toàn diện hơn.
“Việc hiểu và sử dụng một ngôn ngữ khác không đồng nghĩa với việc từ bỏ tiếng mẹ đẻ. Đó là cách chúng ta mở rộng thế giới quan và kết nối với cộng đồng toàn cầu.” – Ngôn ngữ học Nguyễn Văn A
Thay vì khép mình trong vỏ bọc ngôn ngữ, hãy mở lòng đón nhận những giá trị mới mẻ từ các nền văn hóa khác nhau, đồng thời tự tin giới thiệu nét đẹp văn hóa Việt Nam đến bạn bè quốc tế.
Bạn Cần Hỗ Trợ?
Khi cần hỗ trợ hãy liên hệ Số Điện Thoại: 0915063086, Email: [email protected] Hoặc đến địa chỉ: LK 364 DV 08, Khu đô thị Mậu Lương, Hà Đông, Hà Nội 12121, Việt Nam. Chúng tôi có đội ngũ chăm sóc khách hàng 24/7.